Archive for the ‘ေလ့လာစရာ အဂၤလိပ္စာ’ Category

New Year ဆိုင္ရာ စကားလံုးမ်ား

December 27, 2010

တနလၤာ, 27 ဒီဇင္ဘာ 2010 – VOA

ကုန္လြန္ခဲ့တဲ့ ႏွစ္ရဲ ႔ အဆုိးအေကာင္းကုိ ျပန္ေျပာင္းသုံးသပ္ၿပီး ဒီလာမယ့္ႏွစ္သစ္မွာ ဘာေတြလုပ္ၾကမလဲဆုိတာကုိ ျပင္ဆင္မွန္းထားၾကသူမ်ား ရွိၾကမွာပါ။ ဒီလုိ အေျခအေနမ်ဳိးမွာ အသုံးျပဳေျပာဆုိႏိုင္တဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းက take stock of ျဖစ္ပါတယ္။

Take = ယူေဆာင္သည္၊ Stock = သိမ္းဆည္းထား၊ ေလွာင္ထားသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုလုံးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ သိမ္းဆည္းထားတဲ့ လက္က်န္ကုန္ပစၥည္းေတြ ဘယ္၍ဘယ္မွ် က်န္ရွိေနလည္းဆုိတာကုိ သိရေအာင္ စာရင္းေကာက္ယူလုပ္ေဆာင္ျခင္းလုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအသုံးမွာေတာ့ ျဖစ္ခဲ့တဲ့အေျခအေနကုိ အရွိအရွိအတုိင္း သုံးသပ္ၾကည့္ျခင္း ဆုိတဲ့ အဓိပၸါယ္ရွိပါတယ္။ ႏွစ္သစ္ေရာက္လာတဲ့အခါ လူအမ်ားလုပ္ေနၾက ထုံးစအတုိင္းျဖစ္ပါတယ္။ (more…)

Time အသံုးအႏႈန္းဆိုင္ရာ အီဒီယံမ်ား

December 21, 2010

တနလၤာ, 20 ဒီဇင္ဘာ 2010 – VOA

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ big time, in the nick of time နဲ႔ the time of your life တုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။

အခုလို အခ်ိန္ကာလမွာ လူအမ်ားစုဟာ New Year Resolution(s) ေခၚတဲ့ ႏွစ္သစ္မွာ စိတ္သစ္လူသစ္နဲ႔ ျဖစ္ရမယ္ဆိုတဲ့ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ေတြ ခ်ေလ့ရွိသလို ဒီဇင္ဘာလ ၃၁ ရက္ေန႔ ညသန္းေခါင္ေက်ာ္ထိေစာင့္ၿပီး ႏွစ္သစ္ကုိႀကိဳဆုိတဲ့ ေပ်ာ္ပြဲရႊင္ပြဲပါတီပြဲေတြကုိ ဆင္ႏႊဲၾကေလ့ ရွိပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ ႏွစ္သစ္ကုိ ႀကိဳဆုိတဲ့ ပါတီပြဲေတြနဲ႔လုိက္ဖက္တဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားကုိ တင္ျပထားပါတယ္။ (more…)

Bed စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

December 14, 2010

တနလၤာ, 13 ဒီဇင္ဘာ 2010 – VOA

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ bed of roses,  a bed of nails နဲ႔ on the wrong side of bed တုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။

ပထမဦးဆုံး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံ အသံုုးအႏႈန္းကေတာ့ Bed of Roses ျဖစ္ပါတယ္။ Bed = အိပ္္ယာ၊ ကုုတင္၊ Roses = ႏွင္းဆီပြင့္ေတြ ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုုလံုုးရဲ ႔ လုံးေကာက္အဓိပၸါယ္က ႏွင္းဆီပန္းေတြ စီထားတဲ့ ကုတင္အိပ္ရာ ျဖစ္ပါတယ္။

က်မတုိ႔ ျမန္မာစကားမွာလည္း ဖဲေမြ႔ရာ လုုိ႔ တင္စားေျပာဆုုိတာမ်ိဳး ရွိပါတယ္။ ႏွင္းဆီပန္းေတြ ျပည့္ႏွက္ေနတဲ့ ကုုတင္ဟာ တကယ္ဆုုိရင္ ႏူးညံ့ေပ်ာ့ေျပာင္းၿပီး ရနံ႔သင္းတာမုုိ႔ မက္ေမာစရာပါ။ ဒါေၾကာင့္မုုိ႔လည္း အားလံုုး စုုိေျပသာယာေနတဲ့ ဘဝမ်ိဳးကိုု Bed of Roses လုုိ႔ တင္စားေျပာဆုုိေလ့ရိွပါတယ္။ အခုု ေနာက္ပိုုင္းမွာေတာ့ ဒီအသံုုးကိုု မဟုုတ္သေဘာျပတဲ့ not စကားလုံးနဲ႔ တဲြသံုုးေလ့ရွိတာကုိ ေတြ႔ရပါတယ္။ (more…)

Party ဆိုင္ရာ အီဒီယံ အသံုးအႏႈန္းမ်ား

December 8, 2010

တနလၤာ, 06 ဒီဇင္ဘာ 2010 – VOA

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ stag party, tailgate party နဲ႔ baby shower တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

ဒီဇင္ဘာလေရာက္ၿပီးဆုိရင္ ခရစ္စမတ္ပါတီ (Christmas party), ႏွစ္သစ္ကူးပါတီ (New Year party) ဆုိၿပီးေတာ့ က်င္းပၾကပါတယ္။ အခုလုိမ်ဳိးပါတီေတြအျပင္ အေနာက္ႏုိင္ငံေတြမွာေတာ့ သာမန္အခ်ိန္ေတြမွာ တျခားပါတီေတြလည္း လုပ္ေလ့ရွိၾကပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ ဒီ ပါတီဆိုင္ရာ အီဒီယံ အသံုးအႏႈန္းမ်ားကုိ တင္ျပေပးသြားပါမယ္။

ပထမဦးဆုံးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမွာ stag party ျဖစ္ပါတယ္။ stag = သမင္ဖုိးဆပ္ဖုိ႔ ျဖစ္ၿပီး party = ပါတီ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီစကားလုံးရဲ ႔ တုိက္ရုိက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ သမင္ဖိုပါတီ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အမ်ဳိးသားေတြပဲ ျပဳလုပ္တဲ့ပါတီပြဲ ျဖစ္ပါတယ္။ (more…)

Special Sale ဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

December 1, 2010

တနလၤာ, 29 ႏိုဝင္ဘာ 2010 – VOA

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ early bird sale, door buster နဲ႔ black Friday sale တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

အေမရိကန္ႏိုင္ငံမွာ ၿပီးခဲ့တဲ့ ႏုိဝဘၤာလ ၂၆ (ၾကာသပေတး) ရက္ေန႔မွာ Thanksgiving ေခၚ ေက်းဇူးေတာ္ေန႔အၿပီး ခရစ္စမတ္ (Christmas) ပြဲေတာ္နဲ႔ ႏွစ္သစ္ကူး (New Year) ပြဲေတာ္တို႔ ဆင္ႏႊဲၾကတဲ့ ပြဲေတာ္ရက္ကာလ ျဖစ္ပါတယ္။ အေမရိကန္ႏုိင္ငံသားအမ်ားစုက လက္ေဆာင္ေတြ အခ်င္းခ်င္းေပးၾကဖို႔အတြက္ ေစ်းဝယ္ထြက္ရတဲ့ ကာလႀကီး ျဖစ္ပါတယ္။

ေစ်းဝယ္ရရင္ မေမာႏုိင္မပန္းႏုိင္ (shop till you drop) ဆိုတဲ့ ေျခကုန္လက္ပန္းက်တဲ့ အထိ ေစ်းဝယ္ၾကသူေတြလည္း ရွိပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔လည္း ဒီကာလမွာ ေစ်းဆုိင္ေတြကလည္း အေရာင္းသြက္ရေလေအာင္ သူထက္ငါ ေစ်းေလွ်ာ့ေရာင္းတဲ့ ေၾကာ္ျငာေတြကုိ သတင္းမီဒီယာေတြကတဆင့္ အၿပိဳင္အဆုိင္ ေၾကာ္ျငာၾကပါတယ္။ (more…)

Face စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

November 23, 2010

တနလၤာ, 22 ႏိုဝင္ဘာ 2010 – VOA

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ straight face နဲ႔ straight man တုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။

ပထမဦးဆုံး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံ အသံုးအႏႈန္းမွာ Straight face ျဖစ္ပါတယ္။ Straight = တည့္မတ္သည္၊ Face = မ်က္ႏွာ တို႔ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလုံးရဲ ႔ လုံးေကာက္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တည့္မတ္တဲ့မ်က္ႏွာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအသုံး သြယ္ဝုိက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ရယ္စရာ ေတြ႔လုိ႔ မရယ္မေမာ ၿမိဳသိပ္ထားျခင္း၊ မ်က္ႏွာ တည္တည္ထားရတဲ့ အေနအထား၊ တနည္းဆုိရင္ ခံစားခ်က္ အမူအရာကုိ မျပဘဲ မ်က္ႏွာကုိ တည္တည္ထားျခင္းကုိ ဆုိလုိပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ သူတပါးကုိ ေနာက္ေျပာင္ၿပီး မိမိ လက္ခ်က္ ျဖစ္တယ္ဆုိတာ မသိေအာင္ မသိခ်င္ေယာင္ေဆာင္ၿပီး မ်က္ႏွာကုိ ရႈတည္တည္ ထားျခင္း၊ မ်က္ႏွာပုိးသပ္ထားတဲ့ မ်က္ႏွာမ်ဳိးကုိ ဆုိလုိပါတယ္။ (more…)

Skin ဆုိင္ရာ အီဒီယံ အသုံးအႏႈန္းမ်ား

November 16, 2010

တနလၤာ, 15 ႏိုဝင္ဘာ 2010 – VOA

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ skin game, jumping-out of the skin, skinflint နဲ႔ all skin and bones တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

Skin စကားလုံးေ၀ါဟာရ အဓိပၸါယ္ကုိ အဂၤလိပ္ အဘိဓာန္ထဲမွာ ရွင္းလင္းခ်က္ အမ်ဳိးမ်ဳိးေပးထားေပမယ့္ skin ဆုိတာ လူ႔ခႏၶာကုိယ္ကုိ ဖုံးလြမ္းေနတဲ့ အေရျပားလုိ႔ အမ်ားသိထားၾကပါတယ္။ ႀကိယာအေနနဲ႔ အသုံးျပဳရင္ skin ရဲ ႔ အဓိပၸါယ္ဟာ ေျပာင္းလဲသြားၿပီး တဦးတေယာက္အေပၚမွာ ေငြလိမ္ယူတာ ျဖစ္ပါတယ္၊ ဘမ္းစကားအားျဖင့္ ႏႊာယူတဲ့ သေဘာျဖစ္ပါတယ္။ skin ေဝါဟာရကုိ အသုံးျပဳလာတာ ႏွစ္ေပါင္း ႏွစ္ရာေက်ာ္ ရွိခဲ့ၿပီလုိ႔ မွတ္တမ္းမ်ားမွာ ေတြ႔ရွိရပါတယ္။ (more…)

ႏိုင္ငံေရးဆို္င္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

November 8, 2010

တနလၤာ, 08 ႏိုဝင္ဘာ 2010 – VOA

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ lame duck, golden parachute နဲ႔ land on your feet တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ lame duck ျဖစ္ပါတယ္။ Lame = နာေနေသာ, Duck = ဘဲ တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ထိခုိက္နာေနေသာ (ေျခေထာက္၊ အေတာင္က်ဳိးေနေသာ) ဘဲ လို႔ ျပန္ဆုိလုိ႔ရေပမယ့္ အီဒီယံအသုံးမွာေတာ့  ႏုိင္ငံေရးေလာကမွာ ရာထူးလက္ကုိင္ရွိေနသူတဦး ျပန္လည္ေရြးေကာက္ပြဲဝင္ဖို႔ မဲေကာက္ပြဲဝင္ခဲ့ေပမယ့္ ျပန္လည္ ေရြးေကာက္မခံရဘဲ အရႈံးနဲ႔ရင္ဆုိင္ရတဲ့ ပုဂၢိဳလ္မ်ဳိးကုိ ရည္ၫႊန္းအသုံးျပဳပါတယ္။ (more…)

Election ဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား (၄)

November 2, 2010

အဂၤါ, 02 ႏိုဝင္ဘာ 2010 – VOA

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ the road, came out swinging နဲ႔ swing voters ျဖစ္ၾကပါတယ္။

ေရြးေကာက္ပြဲေတြ က်င္းပတဲ့ အခုလို ကာလမ်ဳိးမွာ သတင္းမီဒီယာေတြအေနနဲ႔ ေရြးေကာက္ပြဲ၊ မဲဆြယ္ပြဲ လႈပ္ရွားမႈ အေျခအေနေတြနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ထပ္ခါတလဲလဲ အသံုးျပဳၾကတဲ့ အသံုးအႏႈန္းေတြထဲက စကားလံုးတခ်ဳိ ႔ကို ေရြးခ်ယ္တင္ျပေပးထားပါတယ္။

ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းက hit the road နဲ႔ came out swinging တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ Hit = ရိုက္သည္၊ ထိသည္။ the Road = လမ္း တုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က လမ္းကိုထိသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ ေျခေထာက္နဲ႔ လမ္းကိုထိေတြ႔သည္ ျဖစ္တာေၾကာင့္ ဒီအသံုးအႏႈန္းရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က ခရီးစတင္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ Came out = ထြက္လာသည္။ Swinging  = (လက္) ေဝွ႔ရမ္းထြက္လာသည္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္မွာ (လက္) ေဝွ႔ရမ္းၿပီးထြက္လာသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီစကားလံုးမွာ လက္ေဝွ႔ပြဲက ဆင္းသက္လာတဲ့ စကားလံုး ျဖစ္ပါတယ္။ (more…)

Election ဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား (၃)

October 26, 2010

တနလၤာ, 25 ေအာက္တိုဘာ 2010 – VOA

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ to win by a landslide, win by the nose, နဲ႔ clean sweep တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။

ႏိုဝင္ဘာလမွာ အေမရိကန္ လႊတ္ေတာ္ေရြးေကာက္ပြဲေတြ က်င္းပမယ္ဆုိေတာ့ ဒီသတင္းမွာလည္း ေရြးေကာက္ပြဲဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ားကို တင္ျပထားပါတယ္။ (more…)


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.